Local lifestyle

Recreating a Tsugaru wedding in the 30s of the Showa era, including wedding dishes

再現された昭和30年代の津軽地方の祝言と結婚式の料理

もうじき稲刈りが始まろうとする津軽に、昭和30年代の津軽地方の祝言(結婚式)料理と結婚式の一部を再現した催しが、今月9月17日に開かれた。

In Tsugaru, where the rice harvest is about to begin, an event was held on September 17 this month that recreated part of the Tsugaru region’s celebratory (wedding) dishes and wedding ceremony in the 30s of the Showa era .

取り組んだのは、津軽伝承料理の会「あかつきの会」。

あかつきの会は、地元に伝わる伝承料理を次代に引き継ぐべく20年来活動をしている会。会の代表である工藤良子さんは、「一度は忘れかけていた地域の食文化が、復活して、後世に受け継がれつつあるこの流れを止めたくない」という思いもあって「津軽伝承料理」という本の出版した。

We worked on Tsugaru Traditional Cuisine Association “Akatsuki no Kai”Akatsuki no Kai is a group that has been working for 20 years to pass down traditional local cuisine to the next generation.

Ryoko Kudo, the representative of the group, said, “I don’t want to stop this trend of reviving the local food culture that was once forgotten and being passed down to future generations.” She published a book called “Tsugaru Traditional Cuisine” to express her feelings.

今回の、昭和30年代の津軽地方の祝言(結婚式)料理と結婚式の一部を再現した催しは、その一環でもある。会場である旧石戸谷家住宅は、江戸時代末期の津軽を代表する農家住宅で、弘前市指定有形文化財。

This event, which recreates part of the celebration (wedding) dishes and wedding ceremony of the Tsugaru region, in the 30s of the Showa era is part of that.

The venue, the former Ishitoya family residence, was a typical farm house in Tsugaru in the late Edo period. Hirosaki City designated tangible cultural property.

この日、多くの若いボランティアが集まった。

受付にあかつきの会の会員と一緒に案内業務をしていたのは、弘前大学大学院2年生で社会教育を学んでいる佐々木梨乃さん。社会をフィールドにしている彼女にとっては、貴重な学びの場だと言う。下山詩織さんは、大学4年生。哲学を学ぶ彼女は、社会とかかわりたい、人とかかわりたいと参加した。昔の結婚式にも興味があった。

Many young volunteers gathered on this day.Ms. Rino Sasaki, a second-year graduate student at Hirosaki University who is studying social education, was working as a guide at the reception along with members of Akatsuki no Kai. For her, who works in the field of society, it is a valuable place to learn.

Shiori Shimoyama is a fourth-year university student. She study philosophy participated because she wanted to and want to get involved with society and people. She was also interested in old weddings.

婚家の下足番をしていたのが、弘前大学大学院2年生の戸崎 航さんと弘前大学4年生で、教員課程の佐藤 壱成さん。戸崎さんは、地域共創科学研究で言語学、津軽弁の分析をしているという。

Mr. Wataru Tozaki, a second-year graduate student at Hirosaki University, and Mr. Kazunari Sato, a fourth-year teacher at Hirosaki University, were the doorman in charge of footwear of the married family.

Mr. Tozaki says that he is analyzing linguistics and the Tsugaru dialect in his research on regional co-creation science.

ボランティアのお客様として素敵な振袖を着てきたのは、花嫁の友人で弘前大学の越田 沙奈美とGvidt Vanceさん。Vanceさんは、言語学を学び、津軽の伝承料理も好きだという。
柴田学園大学の工藤さんは、お料理の勉強に来ていた。

Ms. Sanami Koshida, a friend of the bride and a student at Hirosaki University, wore a lovely furisode.Ms.Gvidt Vance studied linguistics at Hirosaki University and also likes traditional Tsugaru cuisine.
Mr. Kudo from Shibata Gakuen University came to study cooking.

当日は、快晴で暑く、花嫁衣裳のお嫁さんには、暑さは酷だった。

花嫁、花婿役は、あかつきの会の会員でもある高橋温子さんと夫である厚史さんが務めた。花嫁衣裳の着付けは、弘前市の小野美容院の小野淳子さん。今は現役を退いているが、昔を思い出しながら着つけたという。

The day was sunny and hot, and the bride in her bridal dress must have been hot.

The bride and groom were played by Atsuko Takahashi, who is also a member of Akatsuki no Kai, and her husband, Atsushi. Junko Ono of Hirosaki City’s Ono Beauty Salon was in charge of dressing the bridal dress.Although she is retired now, she says that she remembered the old days when she wore it.

仲人の澤田真一さんと澤田ハンナ・ジョイさん
花嫁、花婿役は、あかつきの会の会員の高橋温子さんと夫の厚史さん。

Matchmaker Mr. Shinichi Sawada and Mrs.Hannah Joy Sawada
Akatsuki no Kai member Mrs. Atsuko Takahashi and her husband  Mr. Atsushi played the roles of the bride and groom.

祝言の流れは、“タチハ”という花嫁が両親との別れの盃を酌み交わし、実家を後にする“花嫁行列”から始まる。先頭には、酒樽を背負った“タルショイ” 続いて仲人、ゲンザ(嫁側の人で祝言を見届ける人)、花嫁と続く。

ゲンザは、婚課家に着くと、玄関で、大きな声で「嫁こ来たよぉ~」と叫ぶ。玄関では、サイリョ(祝言の責任者)が待っており、挨拶をかわし、花嫁一行は、婚家に入っていく。

The flow of the wedding ceremony begins with the “bridal procession” where the bride named “Tachiha” exchanges farewell cups with her parents and leaves her parents’ house.At the front is a “Talshoi” carrying a barrel of sake

Followed by the matchmaker, genza (a person on the bride’s side who sees the congratulations), and the bride. When Genza arrives at the Marriage House, he yells out at the entrance, “The bride is here!”

At the entrance, the sairyo (the person in charge of the celebration) is waiting, exchanging greetings, and the bride’s party enters the bride’s house.
花嫁行列動画”bridal  procession”

座敷では、中央に花嫁・花婿、その両サイドに仲人、花嫁側の席の上座にゲンザ(嫁側の人で祝言を見届ける人)が着席し、祝言が始まる。雌蝶(めちょう)と言われる子供が最初に花嫁・花婿にお酌をし、宴が始まる。

今回、雌蝶(めちょう)役を務めたのは、会員のお子さんの中澤瑠華(なかざわ・るか)さん小学校4年生と松田唯愛(まつだ・ゆな)さん6歳の二人。

In the tatami room, the bride and groom sit in the center, matchmakers sit on either side of them, and Genza (a person on the bride’s side who watches over the congratulatory speech) sits at the top seat on the bride’s side, and the congratulatory speech begins.The children called Mecho first serves the bride and groom, and the feast begins.

This time, the female butterfly was played by Ruka Nakazawa, a member’s 4th grade elementary school student, and Yuna Matsuda, 6 years old.

酒宴となり、続いて、花嫁がお酌をしながら来客に挨拶して回る。その後、宴もたけなわとなり、祝言はお開きとなる。

It becomes a banquet, followed by the bride greeting the guests while drinking.
After that, the feast is in full swing, and the celebration ends.

昔の結婚式は、いろいろな人が協力し、人の和を大事にしなくては出来ない。

あかつきの会の会長である工藤良子さんは、「津軽伝承料理」の中で料理の美味しさや作り方だけでなく、その料理が育まれてきた背景(地理・気候・風習・食材の使い方など)も伝えるのが「伝承料理」の役目と言っている。

今回のこの結婚式を通して、工藤さんは、料理を基本とした生活を伝えたかったのだと思う。次代を担う若い人達や、あかつきの会の若手会員たちには伝わったのではないかと思う。

In the old days, weddings were not possible without the cooperation of various people and valuing the harmony of people.

Ryoko Kudo, the chairman of the Akatsuki no Kai, not only describes the deliciousness of the dishes and how to make them, but also the background (geography, climate, customs, usage of ingredients, etc.) that has been nurtured. She said that the role of “traditional cuisine” is to convey it.

Ryoko Kudo, President of Akatsuki no Kai     Photo:Shintaro Tsushima

この日の祝い膳の品数は、16品目。地元の野菜を使い、化学調味料は一切使わず、昔ながらの料理が並んだ。

There are 16 items in the celebratory meal on this day. Using local vegetables, no chemical seasonings were used, and traditional dishes were lined up.

あかつきの会の会員は、お料理の盛り付けから、配膳まで、裏方として大忙しだった。前もって準備してきた料理もある。

昔の結婚式を通して、人の和、伝承料理、すべてが凝縮された時間だった。

There are 16 items in the celebratory meal on this day. Using local vegetables, no chemical seasonings were used, and traditional dishes were lined up.

The members of Akatsuki no Kai were very busy behind the scenes, from arranging the food to serving it. Some dishes are prepared in advance.

It was a time when all things, such as harmony between people and traditional cuisine, were condensed through the old wedding ceremony.

 

 

 

関連記事

  1. Food

    Proud of dough!  Stone kiln pizza kitchen car …

    青森では珍しく本格的なナポリピッツァのキッチンカーがある。オーナーは、…

  2. Local lifestyle

    1/3 Rice plantation  Kuroishi City, Aomori Prefect…

    5月中旬、青森県内は、田植えの時期となる。瑞穂の国として古くか…

  3. Food

    Anomalies occur in the fish calling spring   春を呼ぶ魚…

    4月下旬から5月にかけて、青森市郊外を流れる野内川をシロウオShiro…

  4. Local lifestyle

    Sakuragawa cafeteria Sakuragawa , Aomori city   …

    近頃、日本では、朝ごはんや晩ごはんを十分に食べることができない子どもた…

Recent Articles

CONTENT

LOCATION

  1. Food

    A vegan cafe that practices sustainabili…
  2. Topics

    Aomori Blue Expectation of inactivation…
  3. Local lifestyle

    Scallops export to EU   EU向け出荷のほたて貝
  4. Local lifestyle

    New Year in Aomori 青森のお正月
  5. Local lifestyle

    “A-BEACH” a new beach spot i…
PAGE TOP