Local lifestyle

Suggestion of new approach of local tourism Ⅱ Industry-Tourism

From ramen and udon manufacturing sites
 Hirakawa City Takasago Foods Co., Ltd.

ラーメンやうどんの製造現場から  平川市 高砂食品(株)   http://www.takasagoshokuhin.jp/

今回は、訪日外国人にも人気のラーメンやうどんを作っている高砂食品(株)の工場見学。通訳付きであれば、外国人の方の見学もOKだそうだ。ただし新型コロナ収束まで県内の方のみに制限している。高砂食品(株)は、青森県平川市にある今年創業100年以上になる製麺メーカー。水と小麦にこだわった麺づくりをしている。

水は、ミネラルが豊富過ぎず、麺づくりに合った水。麺に適した水を求めて、岩木川支流の地下水を探し当て、現在地である平川市日沼(ひらかわしひぬま)に弘前市から移転した。青森県産ネバリゴシを筆頭に数種類の小麦を麺の特性に合わせて使用している。

This time, we will look into Takasago Foods Co., Ltd. which produce ramen and udon which are popular with amongst foreigners visiting Japan. Takasago Foods Co.,Ltd.is a noodle maker located in Hirakawa City, Aomori Prefecture, which has been in the industry for 100 years.
Foreigners can also join the factory tour provided if they have an interpreter that accompanies them.  However, it is limited to those within the prefecture until the coronavirus state now returns to normal.

Noodles made here is very particular about water and wheat used. Water that do not contain rich minerals is suitable in making these noodles.
In search for the suitable water, research was done on the groundwater in the tributary of the Iwaki River. And hence it is moved from Hirosaki city to Hirakawashihinuma the current location right now.

They use Nebarigoshi wheat from Aomori prefecture and several kinds of wheat according to the characteristics of the noodles.

工場見学は、衛生面から現場には入れず、ガラス張りの見学通路からの見学。ただ、あまり上からだと分かりづらいので、メーカーさんのご協力で、写真をお借りした。工場のラインは7つあり、それぞれにオートメーション化されている。

夏場の今の時期は、ラーメンが主力商品で、1日に25,000食が作られている。
温かいラーメンだけでなく、冷たいラーメンも人気だから。

Due to hygiene issues, the factory tour is not possible at the site, but is conducted through a glass-covered walkway.
However, it is hard to explain and understand this process. Hence, I had borrowed some of the photos from the manufacture themselves.There are seven factory lines and each them is automated.

Ramen is the main product now in this summer season and 25,000 portions are made daily.
Not only warm ramen but cold ramen is also quite popular as well.

ラーメンの製造工程は、初めに水と小麦粉と「かんすい」を混ぜる。かんすいは、ラーメンの風味とコシを生む。かんすいは、食品衛生法によって規格が定められ、安全な食品添加物として認められている。

小麦と水が混ぜ合わせられ、練られ、伸ばされて、最終的にロール状に巻かれ、1時間ほど熟成させる。熟成が終わると、麺の状態にカットされる。袋詰めにされ、殺菌され最終製品となる。1ロール15kgで、市販のラーメンの125食分。

ラーメンが黄色ぽいのは、小麦粉に含まれる天然の色素にかんすいが作用し、発色したもの。ただ、今では、無かんすいのラーメンもできているそうだ。

In the ramen making process, the first step is to mix water, wheat flour and “Kansui”.

Kansui produces the flavour and elasticity of ramen. It is specified as a safe food additive by the standards established by the Food Sanitation Law.

Wheat and water are mixed, kneaded, elongated, and finally rolled up and aged for about an hour. After aging, it is cut into shapes of noodles. It is packed in bags and sterilized becoming the final product. One roll of 15 kg, 125 servings of commercial ramen.

The yellowish colour of the ramen noodles is caused by natural colour pigment contained in the wheat flour mixing with kansui develops such colour. However, it seems that nowadays ramen without kansui added is also available.

この工場で作られるラーメンの種類は、約60種類。一般のスーパー向けが10種類で、後の50種類は、ラーメン屋さんから発注される独自の「拘(こだわり)りの麺」だ。

日本のラーメンが奥深いのは、スープに限らず、麺にも様々な工夫が加えられているからだ。高砂食品は、太さ、量目、こしの強さなどラーメン屋さんの「拘りの麺」にも、細かく対応している。

60 types of different ramen noodles are made in this factory. 10 of the types of ramen noodles are supply to the general supermarkets. And the remaining 50 types are supply to ramen shop and restaurants as they have their own specification on the texture of ramen known as “Discerning noodles”.

The profound of Japan’s ramen is not only about the broth but the ramen noodles used are also modified in various ways. Takasago Foods Co.,Ltd. are finely adapted and concentrate on the needs for the any ramen shop’s “Discerning noodles” such as thickness, weight, and strength of strain etc.

秋から冬にかけては、うどんが多く作られる。鍋焼きうどんが人気で、ピーク時には1日50,000食も作られるという。
うどんは、麺状にカットされてから、一旦茹でられ、高温殺菌の蒸気で殺菌される。それ故、品質保持期間が常温で100日となっている。

As for autumn and winter seasons, udon noodles will be mass produce. Nabeyaki udon (boiled noodles served in a pot with broth) is particularly famous and is said that 50,000 portions will be made a day within the peak season.
Udon is cut into noodles, boiled once, and go through high-temperature sterilization process to be sterilized. Therefore, the quality retention period is 100 days at room temperature.

実は、高砂食品(株)では、製麺技能士という国家資格を製造部門の21人が持っている。これだけオートメーション化されている工場で、資格者は必要なのだろうかと、聞いてみた。答えは、製造工程は、機械にインプットしており、安心だが、季節や微妙な湿度により、麺の出来に、多少違いが出る。それを、目と手の感触で感じ取り、ラインに微調整を加えるためだという。

心配のないラインを組んでいても、尚且つ、一定の品質を保つという日本人特有のきめ細やかさなのだ。製品の最終段階でも、包装、異物検査、不良な印字等をチェックする。

高砂食品(株)では、リサイクルについても取り組んでいる。麺以外で唯一製造している鍋焼きの用の天ぷらを揚げた後の廃油を、重油と混ぜ、うどんの茹で湯の燃料に使ったり、製麺する際に出てくる切れ端を、地元の牧場の飼料や肥料の原料に提供している。

As a matter of facts, for Takasago Foods Co., Ltd.,  21 staffs in the manufacturing department have a national qualification as noodle making technicians. I asked if it would be necessary to have a qualified person in such an automated factory. The answer is that the manufacturing process is input to the machine and it is safe, but the noodles will be slightly different depending on the season and humidity in the atmosphere. It is said that they can feel it with their eyes and hands and make fine adjustments to the line.

It is a fineness peculiar of Japanese to maintains a certain level of quality even if the line is not a concern.
Even at the final stage of the process, package check, foreign matter inspection, defective printing, etc will be done.

Takasago Foods Co., Ltd. is also working on recycling.

Other than noodles, tempura is also produced for Nabeyaki. After the tempura are fried, remaining oil is mixed with heavy oil and used as a fuel for boiling udon. Excess cuts of udon noodles are used as a raw material for fertilizer.After frying the tempura, the remaining oil is mixed with heavy oil and used.

高砂食品(株)のこれからの商品開発は、「簡便性」と「個食」に対応した商品作りだそうで、レンジで簡単に、一人分でも美味しく食べられるという製品づくりを目指す。

グルテンフリーにも対応でき、お米の麺「お米つるつる うどんタイプ」もある。使われている米は、青森県産の「つがるロマン」。
地元ならでは麺の味を堪能してみてはいかがかな?

It seems that Takasago Foods Co., Ltd.’s future product development is to make products that are “simple” and “individual meals” that are available to enjoy a delicious personal meal.

In response to gluten-free, there is also an option for rice noodle known as “slippery rice udon noodles type”.Rice used to produce this udon noodles is “Tsugaruroman” from Aomori Prefecture.

Why don’t you too have a taste of noodles that are unique in the local area?

Noodles made from rice   “Okome turuturu udon taipu”

 

 

 

関連記事

  1. History & Culture

    Aomori’s history of pandemic through prayers…

    青森県立郷土館で、疫病退散を願った青森の人々が、受け継いできた儀礼や習…

  2. Local lifestyle

    Let’s learn more about Aomori Scallop!

    8月31日(土)、青森市アピオ青森で、青森ホタテについてもっと学びまし…

  3. Local lifestyle

    ” Agricultural Experiencing Cafe” …

     The 1st report: Making Mini Bonsai…

Recent Articles

CONTENT

LOCATION

  1. Local lifestyle

    ” Agricultural Experiencing Cafe&#…
  2. Food

    Japan’s top class scallops in Aomori Pre…
  3. Food

    海峡サーモン
  4. Local lifestyle

    Scallops export to EU   EU向け出荷のほたて貝
  5. Food

    Vegan café: Offering fermented meals men…
PAGE TOP