Local lifestyle

Hot spring delivery 「BORING BATHters」

4月16日、全都道府県に発令した特別措置法に基づく緊急事態宣言で、青森県でも5月6日までstay homeの順守や多くの施設や商店が休業となった。

県人口約124万人の内、感染者は5月9日現在27人。感染経路は、海外旅行からの帰国者や東京や仙台などの特別警戒感染地域からの帰省者と判明している。

On 16th of April the government of Japan had declared emergency state across the whole nation based on special measures law. Aomori prefecture is also no exemption and citizen were encouraged to stay home and a lot of services and stores were being closed for a period of time.

Aomori prefecture have a population of approximately 1.2 million. Number of people who were found out with the Corona virus decease from 9th of May till now are 27. Infection route shown were overseas vacation and people who had travelled to places such as Tokyo and Sendai that are known to be special alert areas.

世界各地と同様で、新型コロナ禍で青森県内も、元気を無くしている。
Aomori prefecture is no different than the rest of the world with this pandemic happening.

こんな状況下でも、少しでもstay homeを楽しんでもらおうと、家庭に温泉水を宅配する温泉宅配サービス「退屈バスターズ!」(BORING BATHters)の提供を始めた。映画「Ghostbusters」を日本語の発音で文字ったもの。外出できない退屈な日々をやっつけるという意味でバスターズ。「busters」を『bath terse』という日本語的英語表記にした。

Although we are stuck in this situation, a little entertainment and relaxation would help to cheer up the stay home period. Introducing 「Bored Buster! 」(BORING BATHter) a service that deliver hot spring water to your doorstep. It is a pronunciation divert from the movie「Ghostbusters」.

Bored buster is known as a way to get rid of the boring feeling when an individual is not able to leave their house.「Busters」 is used as 「bath terse」 in Japanese English notation.

Although we are stuck in this situation, a little entertainment and relaxation would help to cheer up the stay home period. Introducing 「Bored Buster! 」(BORING BATHter) a service that deliver hot spring water to your doorstep. It is a pronunciation divert from the movie「Ghostbusters」.

Bored buster is known as a way to get rid of the boring feeling when an individual is not able to leave their house.「Busters」 is used as 「bath terse」 in Japanese English notation.

このサービスを始めたのは、平川市の温泉施設「福屋」.地下1000メートルからくみ上げた泉質はアルカリ性単純泉PH8.7で無味無臭。
This service was started by Fukuya a hot spring facility in Hirakawa city.The quality of the water pumped up from 1000 meters underground is alkaline base with a pH level of 8.7 and it is tasteless and odourless.

宅配は軽トラックに貯水タンクを乗せ、300リットルを運ぶ。但し、近隣市町村に限られる。価格は2,000円。今までに、注文は、30件ほどという。温泉で、ストレス解消いいのではないでしょうか?

Hot spring water will be delivered by a kei-truck (mini truck) with a capacity of 300 litres. But the service is limited to only nearby area and village. The price is 2000 yen.30 orders had been taken in till now. Isn’t it a good idea to relieve all the stress with a bath in an onsen?

 

 

関連記事

  1. Local lifestyle

    Japan’s No. 1 apple producing area Aomori Ⅱ …

    春のリンゴ作業      Apple plantation proce…

  2. Local lifestyle

    Late autumn: Final stage of apple harvesting

    晩秋 終盤に近付いたりんごの収穫リンゴの収穫も終わりに近づ…

  3. Local lifestyle

    Refurbishment of old houses    古民家再生

    青森県三戸郡五戸町に築100年の古民家がある。(あおもりけん …

  4. Local lifestyle

    “Strange Charms of Gonohe Local Museum”…

    Yoshihiro Nida県南、五戸町の歴史資料館「ごのへ郷…

  5. Food

    Japan’s top class scallops in Aomori Prefecture №Ⅰ…

    №1 春は養殖ホタテのスタートの時期Spring is the t…

Recent Articles

CONTENT

LOCATION

  1. Local lifestyle

    Suggestion of a new approach towards loc…
  2. Topics

    This year’s Golden Week with no re…
  3. EVENT

    Cardboard Cosplay “Danborian” 段ボール…
  4. Local lifestyle

    Hot spring delivery 「BORING BATHters」
  5. Local lifestyle

    Apple flower りんごの花
PAGE TOP