青森では、旧暦の1月15日の小正月(今年は、2月19日)に無病息災を願い、栄養たっぷりの伝統料理「けの汁」を食べる風習があります。
「けの汁」の語源は「粥(かゆ)の汁」が訛ったもので(なまったもので)、米が貴重だった昔に山菜や野菜を米に見立てて細かく刻んで食べたのが始まりだといいます。
In Aomori, people wish for perfect health by eating a traditional cuisine called ‘Kenoshiru’, which is full of nutrition on the 15th of January of lunar calendar(19th of February).
The origin of ‘Kenoshiru’ came from ‘Soup of porridge’, as rice was very expensive in the olden days, mountain vegetables and vegetables were shredded into the size of rice and made as soup.
「けの汁」は、だいこん、にんじん、ごぼう等の根菜類や、ふき、わらび、ぜんまい等の山菜類、油揚げ、凍み豆腐などの大豆製品などを刻んで煮込んで作ります。
中に入れる具材は、青森県内各地で、少しずつ違いはありますが、それほど大きな違いはなく、味噌仕立ての汁ものという点では、みんな同じです。
‘Kenoshiru’ is made up of shredded root crops (radish, carrot, burdock and etc.), mountain vegetables (Japanese butterburs, brackens, flowering ferns and etc.), fried bean curd, frozen bean curd and cook https://from-aomori.com/wp-admin/post-new.phpthem together.
Although the ingredients put into the ‘Kenoshiru’ are slightly different between the regions in Aomori Prefecture, the most common one is miso soup.
今では、家庭で簡単に作られるように具材を集めた「けの汁セット」や缶詰も販売されています。
Nowadays, it is more convenient to consume ‘Kenoshiru’ as it is available in can or in packet.
けの汁が食べられるお店 a restaurant that serves local dishes”kenoshiru”
【青森市】Aomori City
みちのく料理 西むら(青森県観光物産館 アスパム10F)
Aomori Tourist Information Center, ASPAM 10F
http://www.michinokunishimura.com/
【五所川原市】tel.0173-38-3232(代表)Goshogawara City
立佞武多の館 展望ラウンジ「春楡」はるにれ a restaurant Harunire
http://www.tachineputa.jp/pavilion/information_03.html
【弘前市】Hirosaki City
菊富士本店(中三の近く)a restaurant Kikufuji