Local lifestyle

Setsubun  節分

2019年の節分は23日です。

節分は、立春の前日ですので、毎年変わります。

Setsubun of 2019 falls on the 3rd of February.

Setsubun refers to the day before the first day of spring ’Risshun立春’, it changes every year.

冬から春になる時期を1年の境目とし、邪気を払う意味で、豆まきをします。

この風習は、室町時代(1338年~1573年)からだと言われています。

As the day turning to another year, people will scatter the roasted soy beans to chase away the evil spirits.

This custom is believed to start from Muromachi period (from 1338 to 1573).

2019年の節分は23日です。

節分は、立春の前日ですので、毎年変わります。

Setsubun of 2019 falls on the 3rd of February.

Setsubun refers to the day before the first day of spring ’Risshun立春’, it changes every year.

冬から春になる時期を1年の境目とし、邪気を払う意味で、豆まきをします。

この風習は、室町時代(1338年~1573年)からだと言われています。

As the day turning to another year, people will scatter the roasted soy beans to chase away the evil spirits.

This custom is believed to start from Muromachi period (from 1338 to 1573).

この日、神社では、「節分祭」が行われ、神事の後、豆まきが行われます。

On this day, Setsubun festival will be held. After the Shinto ritual, people throw and scatter roasted soy beans, a custom called mame-maki.

厄払いをお願いする人と、その年の年女・年男のみなさん

People who visited temples to ward off bad luck, including toshi-otoko or toshi-onna (men or women born in the year current under the twelve-year cycle of the Oriental zodiac)

宮司さんが矢を射り、邪気を払います。
The chief priest of a Shinto shrine shoots arrows to chase away the evil spirits.

玉ぐし料3,000円で裃(かみしも)KAMISHIMOを着て豆まきが出来ます。

Pay 3,000 yen for Tamagushi(a sprig of the sacred tree), wear Kamishimo and then scatter the roasted soy beans.

豆まき  Mame-maki: Scattering of roasted soy beans.



豆まきの豆は、煎った大豆やピーナツを使います。

Roasted soy beans or peanuts are used for mame-maki.

その豆を持ち帰り、神棚に備え、夜には、各家庭で、豆まきが行われます。

豆を蒔きながらこのように大声で言います。

「鬼わぁ~外、福わぁ~内」

良い年になりますように!

People will bring the roasted soy beans back, put them on the household Shinto altar. At night, each family will scatter them.

People throw and scatter roasted soy beans inside and outside their houses while saying, “Get devils out of the house! Invite happiness into the home!”

 

 

 

 

 

 

関連記事

  1. Local lifestyle

    Winter snack of Aomori  青森の冬のおやつ 

    青森の冬には、昔から「冬のおやつ」がある。渋柿を干した甘い干し柿。渋柿…

  2. Local lifestyle

    The Lotus of “WALLEN” in the Domestic Northern Are…

    K.Yamauchi青森県平川市にある猿賀神社境内にある鏡ヶ池には…

  3. Local lifestyle

    Scallops export to EU   EU向け出荷のほたて貝

    9月、野辺地漁協所属の第八宝丸(はちほうまる)の柴崎悟(しばさきさとる…

  4. Local lifestyle

    black currant of Aomori

    青森からこんにちは。青森のカシス生産者です。7…

  5. Food

    Seasonal ingredients of Tsugaru during Cherry blos…

    今年の桜の花の開花は、4月17日と早かった。咲くのも早かったが、満開、…

  6. History & Culture

    Hina Matsuri  Spring messages from the snow countr…

    3月3日は、女の子のお祭り「ひな祭り」。ひな祭りの由来には諸説…

Recent Articles

CONTENT

LOCATION

  1. Food

    Get the Life Force of Wild Plants …
  2. History & Culture

    Aomori’s history of pandemic throu…
  3. Topics

    Aomori Prefecture Development: Innovativ…
  4. History & Culture

    Rebuilding the symbol of liquor store 「…
  5. Topics

    Aid World Heritage registration via knit…
PAGE TOP