Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

未分類

我が家のおでん

1月から2月にかけて、ここ青森では一年で一番寒い時期になります。夕食には、やはり温かい鍋物が欲しくなります。
日本には地域独特の鍋物がありますが、全国的に食べられているものとしてはオデンが有名でしょう。ただし、入る食材や
だしの取り方、味付けなどは、地域や家庭によって異なるものがあります。
ということで、今回は青森県のオデンというよりは、我が家のオデンを紹介いたします。

It is the coldest season in Aomori from January till February. Although there are many kinds of stews in different
regions of Japan, but the most common one might be Oden. You could find Oden in every region of Japan, but
the ingredients and taste are different based on region or family.
So, let us see what kind of Oden we have in my house.

【食材】 大根 コンニャク(粉から作ったものでなく、コンニャク芋から作ったもの) 生揚げ  焼き豆腐
がんもどき  ちくわ  さつま揚げ  ゆで卵  はんぺん  ジャガイモ
ロールキャベツ  若生(柔らかい昆布をカンピョウで結んだもの)
だし昆布  イワシの焼き干し  醤油

【ingredients】 Radish , Konjac jelly(made from potato called devil’s tongue or konjac, not the Konjac powder),
Fried bean curd, Yakidofu( grilled tofu), Ganmodoki( deep-fried tofu mixed with thinly sliced vegetables ),
Chikuwa(tube-shaped fish paste cake),  Fried fish ball , Boiled egg, Rolled cabbage,
Hanpen(solidified paste made with minced fish, yam and starch), Potato, Rolled kelp, Stew tied with dried gourd strips,
Dried gourd strips are needed to ntie the rolled kelp and cabbage.

【作り方】
① だしをとります。 2リットルの水に、10㎝×20㎝の昆布2枚と、
イワシの焼き干し10尾くらいを袋に入れたものを浸して、火にかけます。
【How to make】
① Firstly, we will prepare the broth. Soak 2 pieces of kelp ( 10cm×20cm) and
a sachet packed with 10 dried sardines in 2L of water and heat it up.

② 食材の下ごしらえ
1)カンピョウを水で柔らかく戻します。
カンピョウを軽く水で洗い、塩を振ってよくもみます。流水で塩を洗い流し、水につけて柔らかくなるまで
戻します。30分程度かかります。
2)昆布巻きを作ります。
若く薄い昆布を水で軽く戻し、10㎝×10㎝ 位の大きさに切り、きつく丸めます。
1)でもどしておいたカンピョウで、この丸めた昆布を固く結びます。
3)ロールキャベツを作ります。
キャベツの芯をえぐり取り、破かないように丁寧に1枚ずつ剥ぎ取り、蒸し器に入れます。
火が通って透明感が出てきたら冷水に入れ、芯の部分をそぎ取ります。これをザルにあげておきます。
玉ねぎのみじん切りをバターでいため、冷ましておきます。鶏胸肉の挽肉、冷たいご飯少しと
冷やしておいた玉ねぎをボウルでよく混ぜます。キャベツ1枚を広げ、中身を中央に置き、
きれいに包み、2)でもどしておいたカンピョウで結びます。
4)素材の下ごしらえ
・ガンモドキ、生揚げ、サツマアゲは熱湯でゆでて、油抜きをします。
・コンニャクは一口大に切り、熱湯でゆでて石灰臭を除きます。
・チクワも熱湯でゆでて、過剰な塩分を取り除きます。  

② Preparing the material
1)Soften the dried gourd strips
Lightly wash the dried gourd strips with water, shake the salt and rub it well.
Rinse the salt with running water, soak in water until it becomes soft.
It will take about 30 minutes.
2)Soften the kelp with water, cut to a size of about 10 ㎠ , and round
tightly. Tie the kelp with the dried gourd strips that you just soften in step 1)
3)  Preparation of cabbage of  rolled cabbage
Cut out the core of cabbage , peel off one by one carefully so as not to rupture,
Put it in a steamer . When the cabbage becomes transparent, put it into cold water
and then remove the core part. Put it into a sieve and drain it with water.
Content of roll cabbage
Fry the chopped onions with butter, and leave it cool.
Mix the chicken breast meat minced, cold rice, and cooled onion well in a bowl.
Spread a piece of cabbage, put the contents in it. wrap it and tie with the soften
dried gourd strips in step 1)
4)  Preparing the material
  Boil the ganmodoki, fried bean curd, and fried fish balls with boiling water,
  and drain the oil.
Cut the konjac jelly into bite-sized pieces, boil it with boiling water to remove
the smell of lime.
Also boil the chikuwa with boiling water to remove the excess salt.

③ 大きめの鍋に、食材ごとにきちんと並べて入れます。ジャガイモやハンペンはまだ入れません。
具材を入れ終わったら、別にとっておいただし汁を、材料が見えなくなるくらいたっぷりと
加えます。調味料として濃縮した麺つゆを少量加え、火にかけます。
食材に火が通ったら、ジャガイモとハンペンを加えます。弱火~中火で加熱を続けます。
食卓用に小さめの鍋を用意し、味の染みた食材を小分けしてゆっくり熱燗を飲みながら味わいます。
③ Put each ingredients neatly in a big pot except potatoes and hanpen.
When you have finished putting in all the ingredients, add the broth stocked separately
as much as you can until the ingredients cannot be seen. Add a small amount of
menntsuyu( noodle soup base) as seasoning and put it on a fire.
After the ingredients were heated with fire, add the potatoes and hanpen.
Continue to heat at low heat to medium heat so as not to boil.
Use a small pot to divide the ingredients which are soaked in well and enjoy it slowly.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

関連記事

  1. Food

    Handmade Sausage  真冬のソーセージ作り  

    Hello, my name is Hiroaki Tachizaki…

  2. History & Culture

    Hina Matsuri  Spring messages from the snow countr…

    3月3日は、女の子のお祭り「ひな祭り」。ひな祭りの由来には諸説…

  3. Letters from abroad

    My reminiscence 僕の思い出

    The first time when I knew I was go…

  4. History & Culture

    進化した津軽笛 Developed Tsugaru Flutes

    By    K.yamuchi8月は、津軽を彩るねぶた祭り(弘…

  5. Topics

    Atanaska Rangelova’s Cooking Class  Part 2 アタナスカ…

    第2回目「ポガチャ」と「バニツァ」The Second Rep…

Recent Articles

CONTENT

LOCATION

  1. Local lifestyle

    あおもりの三大アロマ ヒバ・ハマナス・クロモジ Aomori Three Aro…
  2. Local lifestyle

    Tsugaru Peaches 津輕の桃
  3. Local lifestyle

    “Kinka Mochi”
  4. History & Culture

    Japanese Oldest Night Lamp‘ Johyatoh ’an…
  5. Letters from abroad

    Aomori welcomed me with the beauty and s…
PAGE TOP