Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

Tourism

A wonderful time to travelers 旅人に素敵な時間を

弘前市 石場旅館 石場 創一郎さん      Ishiba Ryokan in Hirosaki, Mr. Sohichirou Ishiba

弘前城の近くに、海外から多くの旅人が宿泊する古き良き旅館がある。

 創業明治12年(1879年)の「石場旅館」。139年の歴史を誇る宿。

Nearby Hirosaki castle, there is a good old ryokan which many travelers abroad stay.

It is “Ishiba Ryokan” of the foundation in Meiji 12 (1879). This accommodation is proud of its history of 139 years.

玄関を入ると、古い柱時計が時を刻み、タイムスリップしたような雰囲気。

渋柿色の暗めの落ち着きのある旅館は、イギリスの古いホテルのよう。

At the entrance, an old wall clock gets ticking time and it produces atmosphere of having traveled into the past.

This inn in astringent persimmon color is like an old English hotel.

玄関を上がって中に入ると、ガラスケースに大きな享保雛が飾ってある。

石場旅館の創業者で、津軽藩士だった祖祖父が、明治維新により武士の身分を失った時に、藩から賜ったものだという。他にも今はその輝きを失った貴重な銅鏡ある。

When going up into the entrance, a pair of big “Kyoho-Bina” in a glass case is decorated. Which is a couple doll that was made in Kyoho era, from 1716 to 1736.

It was a gift that was given by Tsugaru clan when the hotel founder, who was his great grandfather, lost the status as a samurai as a result of the Meiji Restoration. There is another valuable copper mirror that lost its radiance now.


魅力的な旅館の歴史は、現在の当主 4代目 石場 創一郎さんの書いた「ときの旅」に詳しく出ているのでそちらを見てほしい。とても面白い。

http://ishibaryokan.com/txt/history.html

http://ishibaryokan.com/txt/e_history.html
The history of the fascinating inn is detailed in the “Travel of Time” written by Mr. Sohichiro Ishiba of the current owner, so please check it out. It’s so interesting.

石場さんは、大学卒業後、海外協力援助などの事業を支援する公益財団法人に勤務、主に科学者支援や福祉サービスの事業を手掛けてきた。

After graduating from university, Mr. Ishiba worked for a public benefit foundation corporation that supports overseas cooperation aid and other projects, and mainly worked on scientist support and welfare services.


2004年、家業を継ぐため退団。

家業を継いだ石場さんの楽しみは、人との交流。

ロンリープラネット(Lonely Planet)やトリップアドバイザー(TripAdvisor)を見て、海外からやってくるお客さん達は、観光にとどまらず、もっと地元探求的なディープな目的をもってやってくる人もいるという。

In 2004, he resigned the group to succeed his family business.

The pleasure of Mr. Ishiba, who succeeded his family business, is to interact with people.

Among travelers from overseas, who check Lonely Planet or TripAdvisor, there are some who aim to seek local uniques.

外国語は、英語とフランス語(凖1級)の日常会話が出来る石場さん、お話を伺っている最中にも、海外から来たお客さんが英語で話しかけてくる。それに、流暢に英語で答える。宿の店主が英語が出来るのは、やはり、海外から来た人にとって心強い。

Mr. Ishiba, who can communicate daily conversation in English and French, even while interviewing, was asked in English by customers from overseas. He answers in English fluently.

It is helpful for foreigners that the owner of the inn can speak English.


石場さんは、海外のお客さんに、夕食は、旅館の中ではなく、なるべく地元の飲食店で食べることを進める。地元の人とふれあい、地元の食文化を体験してほしいとの思いがある。お客さんに食べたいものを聞き、郷土料理店やラーメン店、フラン料理店などの情報を提供する。また、地元の人と飲みながら話したいのか、静かに食事をとりたいのか、津軽三味線を聞きながらお酒や、食事をしたいのか等、お店の雰囲気の希望を聞いてそれに合ったお店を紹介する。多くのお客さんは、郷土料理のお店を選ぶという。会話の上手な店主や、屈託のない常連客など、地元の人との触れ合いを求めて暖簾をくぐるのだろう。

そのため、石場さんも、紹介できるお店を開拓している。情報提供は、サービスの一環と考えている。

Mr. Ishiba recommends having dinner at local eatery instead of the one at the inn. He wants visitors to interact with locals and to experience the local food culture. Listen to what the customer wants to eat, and provide information on local restaurant, ramen shop, French restaurant and so on. He introduces the best matched shop by asking how customers want to spend; talking with local people while drinking, eating quietly, listening to Tsugaru music while drinking or eating and so on. Many customers choose local shops. It is likely to pass through goodwill in seeking contact with the local people, such as shopkeepers who are good at conversation or carefree regular customers.

実は、石場旅館の敷地内にはBARがある。

会員制のBARで、入れるのは会員と石場旅館の宿泊客のみ。

日曜を除く毎日、PM5~AM12までやっている。

There is also a bar in the site of the Ishiba Ryokan.

It is a membership bar, only the members and the guests at the Ishiba Ryokan can be welcome.

Open every day from 5pm to 12am except Sunday


 

マリリンモンローのポスターが飾られた大人の雰囲気のBARCAN」。

知らない者同士、語学が堪能でなくても、意気投合し、楽しい時間を過ごす。

地元の人との、グラスを傾けながら静かに流れる時間は、より記憶に残る素敵な時間だろう。

It is “BAR CAN” of adult atmosphere where Marilyn Monroe poster was adorned.

Even if you do not know anyone or if you are not fluent in languages, you will hit it off and have a good time.

The time that quietly flows while drinking with local people would be more memorable wonderful time.

石場さんは、旅人が望んでいることをさり気なく提供してくれる。

しかし、それでいて、決して近付き過ぎない。

石場さんは、「小さい頃からいろいろな人(宿泊客)が出入りし、常に、他人がいる状況で、距離感の保ち方が自然に身に着いた」という。

Mr. Ishiba casually provides what travelers want.

But still, never too close.

Mr. Ishiba said, “Many people, guests, have come and gone since I was a little boy. And I was grown up in a situation where there are always other people. I might have naturally learned how to maintain the sense of distance.”

心地よく過ごした旅行者の中には、その後、石場さんを結婚式に招待したり、ブルターニュ地方のワインをお土産に持ってきてくれたりするという。

先日は飴をもらったという。

Among the travelers who comfortably spent at the inn, there is someone who invites Mr. Ishiba to his wedding ceremony or who brings wine from Brittany as a souvenir.

He got some candies on the other day.

2011年 平成23年に石場旅館は、国指定登録有形文化財として登録された。

今、石場さんは、国を代表して任されているのだという意識で、旅館を守っているという。

In 2011 the Ishiba Ryokan was registered as a nationally designated tangible cultural asset.

He told that he is preserving the inn, with the consciousness that he is appointed on behalf of the country.

 

さてさて、これから石場旅館の玄関に飾られている精工舎製の柱時計「ときの娘」と石場さんは、ここに来る旅行者にどんな素敵な時をプレゼントするのだろう。

I’m wondering what kind of wonderful time from now on will be given to the travelers by the SEIKO wall clock, “The Daughter of Time” decorated

関連記事

  1. Tourism

    Hakkoda’s Yellow Leaves~八甲田の黄葉~

    秋と言えばやはり紅葉。紅葉と言う字は「紅い葉」ですが、八甲田はブナが多…

  2. Tourism

    Autumn Colors and Hot Springs~紅葉と温泉

    9月中旬、日に日に寒さがまし今年も青森に秋が訪れようとしています。…

Recent Articles

CONTENT

LOCATION

  1. Local lifestyle

    “Strange Charms of Gonohe Local Mu…
  2. Topics

    Tokyo, Asakusa: Aomori BORO Culture beca…
  3. Tourism

    Autumn Colors and Hot Springs~紅葉と温泉
  4. Local lifestyle

    ” Agricultural Experiencing Cafe&#…
  5. Local lifestyle

    “Let’s Make Liquor from Blac…
PAGE TOP