Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

Food

実りの秋 新米で栗ご飯 Fruitful Autumn : Maron with Brand New Rice

下北では、郊外に行くと畑の片隅に栗の木が植えられています。9月の末から10月上旬にかけて、栗のイガが茶色に色づいてきます。
このころ、日本列島には台風がたびたび上陸しますが、下北に来る頃には勢力が衰え、温帯低気圧になる場合がほとんどです。
とはいうものの、風雨は結構強いものがあり、この風で栗が落下します。この時期を見逃さずに、知り合いの畑に栗拾いに出掛けます。
妻は、普段はおっとりとしていますが、山菜取りや栗拾いに行くと、突然、狩猟民族にかわり、10数分でスーパーの袋いっぱいの栗を
収穫します。

In the suburbs of Shimokita peninsula, chestnut trees are planted in a corner of a field. From the end of September to the
beginning of October, chestnut’ burrs are colored in brown. Typhoons frequently land in the Japanese islands in this season
though, by the time of coming to Shimokita Peninsula. the force is declined and turns to a temperate low pressure. Nevertheless,
wind and rain are fairly strong , and chestnuts are fallen by this wind. I go to pick up chestnuts in a field of acquaintance without
overlooking this chance. My wife is usually serene, but talking about picking up wild plants or chestnuts, she suddenly changes
the character to a hunter and plenty chestnuts in  plastic bags in ten minutes.

また、この時期、青森では新米が出回る時期と重なります。最近では、青森県内でも新しい品種が栽培され、ここ下北でも
寒さに強い品種が栽培されるようになりました。ということで、今回は下北の新米を使った栗ご飯を紹介いたします。

In this season, it overlaps with the time when brand new rice comes around in Aomori prefecture. Recently, new cultivars have
also been developed and some types are strong against cold.

【材料】新米:360ml  栗:30粒くらい(皮をむいたもの)  昆布だし:360ml(冷たいもの) 塩:少々
栗の皮むき器があれば、かなり楽にできます。

【ingredients】 Brand new rice : 360 ml, Chestnuts : about 30 grants (peeled), Kelp soup : 360 ml (cold one)
Salt : a little. If you have a chestnut peeler , it would be a little easier.

【作り方】
① 栗の皮をむきます
作業に取り掛かる前、少なくとも半日前には栗を水に浸し、皮に水分を含ませ、柔らかくしておきます。昨年までは包丁を使って皮むきをして
おりましたが、栗を持つ指先の筋肉が痙攣しそうになるくらい大変な作業でした。そこで金物屋をいろいろ捜し歩いて、やっと写真のような形の
皮むき器を発見し、買い求めることができました。おかげで、あれほど難儀していた皮むき作業が楽になり、作業効率も大幅に向上しました。
写真のように、片側の歯がノコギリのようにギザギザになっており、この部分で栗の皮をしっかり押さえます。もう一方の歯は、切れ味の良い
ナイフのようになっていますので、この歯で厚い皮を削り取ります。2~3度やってみるとコツをつかむことができ、無駄に力を入れずに楽に
皮をむくことができます。こうして簡単に皮むきができると、栗ご飯やピュレ、モンブラン、マロングラッセなども作ろうという意欲が出てきます。

【Recipe】
① Peel the chestnuts
Before starting work, soak the chestnuts in water at least half a day , soak moisture in the skin and let it soften.
I was peeling it using a kitchen knife until last year , but it was a hard work as much the muscles of the fingers would
  to be cramping.  So I looked around some home centers and finally found a peeler like a photo and able to buy it.
Thanks to that tool, it gets much easier to peel and the work efficiency has also improved greatly.
As shown in the photograph , the edge on one side are jagged like saw and firmly hold down the chestnut skin
at this part. On the other side, it has a sharp blade, so it can shave the thick skin off. You can grasp a know-how
by trying 2 or 3 times and easily peel off without wasteful effort. It gives me great motivation to cook chestnut rice,
puree, Mont Blanc, maron glacse or so.

② 昆布だしをとります。
10㎠くらいの大きさの昆布を2枚、400mlの水に入れ、弱火にかけ、沸騰するまで煮だします。
沸騰したら昆布を取り出し、だし汁は室温に冷まします。

② Make a kelp soup
   Put 2 pieces of kelp of about 10cm in 400 ml of water. Set it over low heat  and simmer until boiling.
   When it boiled , take out the kelp and let the soup cool to room temperature.

③ 米を研いでザルにあげ、15分おいて水気を切って置きます。新米は含まれる水分が多いので、
研いだらすぐにザルにあげます。

③ Rince the rice and give it to a net , leave it for 15 minutes and let it drain. Because  brand new rice contains
a large amjount of moisture, it should be better to bring it to a net immediately after washing.

④ 栗ご飯を炊きます。
炊飯器に米、米と同量の冷めた昆布だし、小さじ半分程度の塩を入れ、よくかき混ぜます。
①の皮をむいた栗を入れ、普通にご飯を炊きます。炊き上がったら、そのまま10分程度蒸らします。

④ Cook chestnut rice
Put the rice , the same amount of kelp soup as the rice, and about 1/2 teaspoon of salt in a rice cooker
then mix it well. Add the peeled chestnuts on it and cook rice as usual. When cooked up , steam for about
10 minutes as it is.

⑤ ご飯を軽く切るように混ぜ、ふんわりと茶碗に盛り付け、ごま塩を振りかけて提供します。
⑤ Lightly mix rice like cutting , softly serve in a bowl and sprinkle with sesame salt.

⑥ 栗ご飯を、お弁当にしてみました。ご飯と一緒に、里芋、人参、シイタケの煮物。
海老とレンコンのツクネ、鶏腿肉のつけ焼き、ホウレンソウの菊花巻き、小松菜の胡麻和え、卵焼きです。
⑥ Set chestnut rice in a lunch box. Taro, carrot, simmered shiitake mushrooms, shrimp and lotus root,
chicken tiigh meatball, spinach with chrysanthemum, sesame of komatsuna, and fried eggs.

 

 

関連記事

  1. Food

    “Kakke” The mysterious food in the wor…

    By Yoshihiro NiidaI am introducin…

  2. Letters from abroad

    My reminiscence 僕の思い出

    The first time when I knew I was go…

  3. Food

    我が家のお盆料理

    我が家のお盆料理 Our Cuisine for Bon Festiv…

  4. Food

    青森の夏の味覚 ホヤ Aomori Summer Taste, Hoya (English nam…

    By K.Yamauchi見た目から、海のパイナップルと言われ…

  5. History & Culture

    進化した津軽笛 Developed Tsugaru Flutes

    By    K.yamuchi8月は、津軽を彩るねぶた祭り(弘…

Recent Articles

CONTENT

LOCATION

  1. Food

    Local Slow Foods Inherited Taste of Tsug…
  2. Local lifestyle

    The Lotus of “WALLEN” in the Domestic No…
  3. Local lifestyle

    Apple flower りんごの花
  4. CONTENT

    Ecological Agriculture / Reusing Utility…
  5. Topics

    Mrs.Atanaska Rangelova’s Cooking School …
PAGE TOP