Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

History & Culture

Foreigner-Friendly Site in Aomori 外国人に優しい遺跡  青森市 

国指定史跡 小牧野遺跡
National Historical Site of Japan ; Komakino Site

青森を訪れる外国人の中には歴史に興味があり、三内丸山遺跡をはじめ県内の遺跡見学を目的に来る人も多い。

青森市の郊外、青森空港近くにある小牧野遺跡は、縄文後期前半、約4000年前の大規模な環状列石を主体とする遺跡。出土品を展示している遺跡保護センター「縄文の学び舎・小牧野館」は、閉校した小学校を改修したもの。展示物の説明が英語表記で外国人に分かりやすく、イラストの説明は親しみやすいと好感を持たれている。

Among the foreign visitors of Aomori, there are some who are interested in history. There are many who visit ruins in this prefecture on purpose, including Sannai-Maruyama site.

Komakino site near the Aomori suburb of Aomori City is an archaeological site of the late Jomon era, approximately 4,000 years ago, that is a large-scale annular row that consists stones. The relic site protection center “The Lessons of Jomon; Komakino Museum” exhibiting excavated items is a building that was renovated a closed primary school. Descriptions of the exhibits are written in English as well and are easy to understand by foreigners. There is an explanation in illustrations. It is preferable for anyone.

Country designated historic site, Komakino site




遺跡保護センター「縄文の学び舎・小牧野館」(じょうもんのまなびや・こまきのかん)から、縄文の森を感じさせるような細い道を車で5分ほど行った所に小牧野遺跡はある。

Drivers go through a narrow road like a forest of Jomon era and find the Komakino site in five minutes from “The Lessons of Jomon; Komakino Museum”.

入口の駐車場に隣接して、「小牧野の森・どんぐりの家」がある。館内には遺跡を説明するパネルが展示されているほか、休息所ともなっており、素晴らしいロケーションの中、お弁当などを持ち込んで食べることができる。

There is a “Komakino Forest, Acorn House” adjacent to the entrance of the parking lot. In addition to exhibiting panels explaining the ruins in the hall, there is also a resting room and you can bring foods and have lunch in a wonderful location.

どんぐりの家から100mほど歩くと環状列石の遺跡が広がる。楕円形の石を縦に置き、その両側に平らな石を数段積み重ね、石垣を築くように並べられている。この縦横交互の列石は、全国的に珍しく“小牧野式”配列と呼ばれている。

直径55mにも及ぶ円形上の遺跡は、祭祀(さいし)や集会に使われたのではないかと言われており、中心部が少し低くなっていて円形劇場的な感じを受ける。

As you walk about 100 meters from the acorn house, ruins of circular stone spread. Place elliptical stones vertically, pile up several flat stones on both sides of them, and arrange them to build stone walls. This stone row of alternating vertical and horizontal is nationwide rare and called “Komakino formula”.

It is said that the ruins on a circular shape as large as 55m in diameter might have been used for religious services or meetings. The slightly lowered central part gives us a feel of an amphitheater.

小牧野遺跡は、土地の造成や多量の大型石の運搬・設置など土木工事の実態を知る上でも重要な遺跡だという。山を削って平らにならし、下を流れる荒川から石を運んできたという。

The Komakino site is an important site in knowing the actual situation of civil engineering work such as the construction of land, the transportation and installation of large stones. It is said that it scraped down the mountain and flattened the land, then carried stones from the Arakawa river of the foot of the mountain.



近くには見晴らし台があり、環状列石を一望できるほか、天気の良い日には、陸奥湾が見える。環状列石の東側には、お墓である「土坑墓」(どこうぼ)がある。

縄文人の生活を感じながら遺跡全体をゆっくり散策できる。縄文の人たちが食べたであろう栗やミズナラ等の木がある。

周りには、大きな栗の木が何本もあり、近所の人が栗拾いをしている。遺跡が発掘されたからと言って管理を厳しくするのでなく、秋の楽しみを以前と同じように楽しんでいる。小牧野遺跡は、付近の住民と共に今でも時を刻んでいる。

There is a viewing stand nearby, you can overlook the annular stone, and Mutsu Bay can be seen on a fine weather day. On the east side of the circular stone, there is a grave called “dokobo”.

You can stroll slowly throughout the ruins while feeling the life of the people in Jomon era.

There are trees such as chestnuts and mizunara, quercus crispula, that Jomon people would have eaten.

There are many big chestnut trees around there, and the neighbor is picking chestnuts.

They don’t strictly manage even the ruins were excavated but the residents can enjoy autumn as much as before.

The Komakino sites are still living in the present with the residents of the neighborhood.








http://komakinosite.jp/

小牧野遺跡(小牧野の森・どんぐりの家)は、1116日~翌430日まで冬期閉鎖となる

The Komakino site (Komakino no Mori / Acorn House) is closed from November 16th to the next April 30th.

 

関連記事

  1. History & Culture

    進化した津軽笛 Developed Tsugaru Flutes

    By    K.yamuchi8月は、津軽を彩るねぶた祭り(弘…

  2. History & Culture

    Isabella Lucy Bird and City, Kuroishi イザベラバードと…

    イサベラ・バードは、明治時代の英国人女性旅行家。Isabell…

  3. History & Culture

    Aomori world-class printmaker MUNAKATA, Shiko.

    青森が生んだ世界的版画家 棟方志功Aomori world-cla…

  4. History & Culture

    Sociability of New Zealand ニュージーランドの社交性

    10年以上ニュージーランド(略:NZ)に住んでいたためよく日本とNZど…

  5. History & Culture

    Lantern Floating of Ancestral Ceremonies Disappear…

    K.Yamauchi夏の間、日本各地では先祖供養として灯篭流し…

Recent Articles

CONTENT

LOCATION

  1. Local lifestyle

    “Let’s Make Liquor from Blac…
  2. History & Culture

    進化した津軽笛 Developed Tsugaru Flutes
  3. History & Culture

    Isabella Lucy Bird and City, Kuroishi …
  4. Topics

    Do you like marathons? マラソンはお好きですか?
  5. Topics

    Aomori Prefecture Development: Innovativ…
PAGE TOP