Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

History & Culture

Oyama-Sankei, the Nationally-Designated Important Intangible Folk Cultural Property 国指定重要無形民俗文化財  お山参詣(おやまさんけい)

 

国指定重要無形民俗文化財 お山参詣は、五穀豊穣、家内安全を願う津輕一円の地元の大切な信仰行事。
旧暦7月29日から8月(ついたち)(今年は9月7日から9日)の3日間、弘前市にある岩木山々頂(いわきさんさんちょう)の奥宮に、村落毎に団体で登拝する。起源は、鎌倉時代と言われている。

Oyama-Sankei, the Nationally-Designated Important Intangible Folk Cultural Property, is a local precious religion events of faith in the whole Tsugaru area wishing for rich crops and domestic safety.

According to lunar calendar, the citizens climb on Mt.Iwaki and worship in a group basis for each village from July 29 to August 1, which was from September 7 to 9th this year. It is said that the origin is the Kamakura period.

初日が向山(むかいやま)、2日目が宵山(よいやま)、3日目が朔日(ついたちやま)と呼ばれる。
向山では岩木山神社(いわきやまじんじゃ)を訪れ、参道を上ってお参りし、2日目の宵山では、大勢の参拝者が黄金色の(ごへい)や色あざやかな(のぼり)を掲げ、お供え物の農産物を携え、集落から練り歩く。白装束に身を包んだ参拝者たちは、登山囃子とともに「サイギ、サイギ」の掛け声を響かせ、を目指す。「サイギ、サイギ」とは「懺悔、懺悔」であり、「過去の罪過を悔い改め神仏に告げこれを謝す」という意味。

Those three days are named that the first day is called Mukai-yama, Yoi-yama for the second day and the third day is to be Tsuitachi-yama respectively.

On Mukaiyama, they approach to Iwaki-yama shrine and worship there. On Yoiyama, on the second day, many worshipers raise golden superstitous or colorful flags and walk through villages while carrying agricultural products as offerings. The worshipers who dressed in white clothes aim to Iwaki-yama shrine by chanting “Saigi, Saigi” with the Tozan-bayashi, the mountaineering accompaniment.

“Saigi, Saigi” is from the sound of “Zange (repentance)”, the meaning of “repent to past sins, tell gods and Buddha then apologize for it”.





最終日の朔日山では、参拝者は岩木山の山頂を目指して未明に出発し、懐中電灯などの明かりを頼りに岩場を登り、約8キロメートルの行程を4時間程かけて登山する。山頂付近でご来光を待ち、手を合わせる。残念ながら今年は、雨天のためご来光は拝めず、下山囃子と共に帰ってきた。

Before down on the final day, the worshipers on Tsuitachiyama head to the mountaintop of Mt.Iwaki and climb the rocks by relying on a flashlight. They climb the course of about 8 kilometers over 4 hours. Wait for the rising sun near the summit of the mountain and hold hands. Unfortunately, we could not worship the sunlight this year due to the rain and went down with the Gezan-bayashi, coming-down accompaniment.




因みに登山囃子笛と下山囃子の笛の長さは、違っており、囃子方は、2本携帯する。登山囃子の方の笛は長く、太く、低い音で、下山囃子の笛はそれより短く、高い音になる。下山囃子の高く陽気な音色は、願いを聞き入れてもらったという安ど感かもしれない。日々の暮らしの安泰をお山に願ってきた農民の素朴な、力強さを持ったお祭りが、お山参詣なのだ。この行事が終わると、津軽は稲刈りとリンゴの収穫で忙しくなる。

Incidentally, the length of the flutes of the mountaineering and coming-down accompaniment is different. The musicians carry two types of flute with them. The flute of the mountaineering accompaniment is longer, thick and lower sound than the flute of going-down accompaniment. The going-down flute is shorter and gets a high tone. The high and cheerful tone of the going-down flute might be a feeling of relief that the wish would be heard. Oyama-sankei is a powerful festival that farmers have been wishing their safety daily life and asking that mountain. After this event, Tsugaru will be busy with harvesting rice and harvesting apple.


インフォメーション:

今では、お山参詣に一般の人も参加できるようになった。

昭和59年に国の重要無形民俗文化財に指定されたことを契機に、一般の方々にこの文化財行事を体験してもらえるように「レッツウォークお山参詣」が企画され、毎年多くの参加者が県外から来るそうだ。

Notes:
Nowadays, general people have become available to participate in the mountain pilgrimage. “Let’s Walk Oyama-Sankei (Mountain Pilgrimage)” was planned so that the general people can experience this cultural treasure event with the opportunity of being designated as the important intangible folk cultural asset of the country in 1984. And it is heard that many participants come over from the outside of the prefecture every year.

問い合わせ:

レッツウォークお山参詣 実行委員会事務局
連絡先 tel. 0172-83-3000 / fax. 0172-83-3001
e-mail 1625@iwakisan.com

http://www.iwakisan.com/oyama-sankei/2016/12/13/

 

For more information:

Let’s Walk Oyama-Sankei Executive Committee Office
Contact: Tel. 0172-83-3000 / Fax. 0172-83-3001
e-mail 1625@iwakisan.com

レッツウォークお山参詣

 

 

関連記事

  1. History & Culture

    Lantern Floating of Ancestral Ceremonies Disappear…

    K.Yamauchi夏の間、日本各地では先祖供養として灯篭流し…

  2. History & Culture

    Isabella Lucy Bird and City, Kuroishi イザベラバードと…

    イサベラ・バードは、明治時代の英国人女性旅行家。Isabell…

  3. History & Culture

    Foreigner-Friendly Site in Aomori 外国人に優しい遺…

    国指定史跡 小牧野遺跡National Historical Si…

  4. History & Culture

    Aomori world-class printmaker MUNAKATA, Shiko.

    青森が生んだ世界的版画家 棟方志功Aomori world-cla…

  5. History & Culture

    Sociability of New Zealand ニュージーランドの社交性

    10年以上ニュージーランド(略:NZ)に住んでいたためよく日本とNZど…

Recent Articles

CONTENT

LOCATION

  1. Topics

    Mrs.Atanaska Rangelova’s Cooking School …
  2. Letters from abroad

    My reminiscence 僕の思い出
  3. History & Culture

    Sociability of New Zealand ニュージーランドの社交…
  4. Letters from abroad

    Aomori welcomed me with the beauty and s…
  5. Local lifestyle

    black currant of Aomori
PAGE TOP