Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

Local lifestyle

Tsugaru Peaches 津輕の桃

K.Yamauchi

青森県の果樹と言えば、「りんご」。今、津軽では、そのリンゴ栽培の技術を生かして「津輕の桃」の収穫に忙しい。8月中旬収穫の「夏かんろ」「あかつき」それから9月上旬の「川中島」まで、様々な種類の桃が順次リレーする。
Speaking of fruit trees in Aomori Prefecture, it should be “apple”. These days, Tsugaru is busy for harvesting “Tsugaru Peaches” that have been care by making use of its apple cultivation technology. Harvest of various kinds of peaches are relayed in order from “summer kanro”, “akatsuki” of mid August to “Kawanakajima” of early September. Various kinds of peaches are harvested in order from “summer kanro”, “akatsuki” of mid August to “Kawanakajima” of early September.

生産者のお一人平川市に住むJA津輕みらい 津輕もも生産部会 部会長の今井 昇さん。「”津輕の桃“が生産者に支持されたのは、長年培ってきたリンゴの栽培技術を応用出来ることと、薬剤散布等リンゴ栽培での機械類が使えるため新たな投資がいらず取り組みやすいということ、そして、他産地の収穫が終わって、台風が来る前に収穫を終えられるということ。」と話す。桃の収穫後にリンゴの収穫が始まるため、作業効率が良いという。桃30aを栽培する今井さんは、他に米90a、リンゴ2hの複合経営。
Mr. Noboru Imai who lives in Hirakawa city is the one of the producers of Japan Agriculture (JA) Tsugaru Mirai and also the Production Committee Chairperson. “The reason why ‘Tsugaru Peach’ has been supported by producers is that it means that we can apply the cultivation technology of apple cultivated over many years and it is easy to start working because we do not need new investment by using machinery of apple cultivation such as pesticide spray. And also it is good that we can finish up to harvest after the end of harvesting of other productions and before typhoon comes,” he said.It is said that the work efficiency is good because the harvest of apple begins after peach.Mr. Imai who cultivates peach in his field of 0.72 acres also has managed two more fields, rice field of 2.16 acres and apple field of 4.94 acres.
この地区で、桃の栽培が始まったのは、今から15年ほど前。今井さんのお父さんたちが始め、10年ほど前から地区全体が本格的に取り組むようになった。今や、出荷量は、25000箱、125t。

2016年7月には、GI地域団体商標(地域名と商品名からなる商標で地域ブランドを広く保護することを目的とした商標制度)を取得し、ブランド化に弾みがついた。
桃の栽培で困ったことと言えば「収穫が一気に来ること」だという。リンゴと違い身の柔らかい桃は、一斉に熟すため、収穫に追われるという。

リンゴ栽培でも行われている袋掛けで桃の肌と病気から守り、着色用の反射シートをほ場(桃園)に敷き詰め、果実のお尻の方まで着色させるなど、見た目にも美味しそうに見えるようにする丁寧な栽培。

桃の収穫適期は、お尻の赤い部分の状態を見て見当は付けるが、最終的には、桃の表面の毛の硬さを手で触って判断するという。熟しているものは、毛が柔らかいのだそうだ。
In this area, peach cultivation began about 15 years ago from now. The generation of his father started it, and the whole district began full-scale efforts for about 10 years ago.Today, the shipment quantity is 25,000 boxes, 125 t.

In July 2016, we acquired a GI regional group trademark (a trademark system aimed at widely protecting regional brands with trademarks made up of regional names and product names: Japanese Geographical Indication), and we are getting excited to make our peach brand got momentum. http://www.maff.go.jp/e/policies/intel/gi_act/

Speaking of the problem for cultivating peaches, it is said to be “harvesting comes at a stretch”. Unlike apples, soft peaches tend to ripe all at once, so they are chased by the harvest.
Protect the skin of peaches from diseases by bagging which is also done in apple cultivation. By spreading reflective sheets in the field, color to the fruit butt. It is effective to make looks delicious.

In peach harvesting period, although you can estimate the time by looking at the red part of peach bottoms, it will be finally judged by touching the hardness of the hair on the peach surface with hands. What is ripe seems to be that the hair is soft.



JA津軽みらいでは、サイズ・糖度・色付きの基準を設け「光糖度センサー」を通し、美味しい桃だけを出荷している。大体一箱16個から20個入り。
特に、糖度14度以上で13個から15個入りの大きくて甘い桃は、プレミアム品として化粧箱に入れて販売。ただし、数がそれほどないため、このプレミアムな津輕の桃は、産地でしか買えない。

At JA Tsugaru Mirai, they have set standards of size, sugar content and color, and they ship only delicious peaches by checking the quality through “saccharimeter”.
Especially, large and sweet peaches with a sugar content of 14 degrees or more are sold in 13 to 15 pieces as a premium item in a cosmetic box. However, because the amount is not so many, this premium Tsugaru peach can be purchased only at the production area.

 

 

 

関連記事

  1. Local lifestyle

    black currant of Aomori

    青森からこんにちは。青森のカシス生産者です。7…

  2. Local lifestyle

    ” Agricultural Experiencing Cafe” …

     The 1st report: Making Mini Bonsai…

  3. Local lifestyle

    “Kinka Mochi”

    「きんかもち」  By    Toshihiro Niida, Gon…

  4. CONTENT

    Ecological Agriculture / Reusing Utility Poles

    エコな農業。電柱の再利用Ecological Agricult…

Recent Articles

CONTENT

LOCATION

  1. Topics

    Mrs.Atanaska Rangelova’s Cooking School …
  2. History & Culture

    Aomori world-class printmaker MUNAKATA, …
  3. Food

    Local Slow Foods Inherited Taste of Tsug…
  4. Local lifestyle

    The Lotus of “WALLEN” in the Domestic No…
  5. Topics

    Aomori Prefecture Development: Innovativ…
PAGE TOP